Se você for como a maioria dos Diretores Jurídicos, conseguir boas traduções para seus documentos pode exigir muito esforço e tempo.
E quando finalmente decide-se por um tradutor, frustra-se com os resultados?
Depois de redigir um longo contrato para uma transação de alto valor para sua empresa – uma competência profissional que lhe custou anos para desenvolver e aperfeiçoar – você vê todos seus esforços desperdiçados em uma tradução não especializada?
ü
ü
ü
Evite riscos potenciais e perdas de oportunidades de negócios devido a traduções de baixa qualidade
Elimine horas desperdiçadas em revisões internas de traduções ruins
Assegure a qualidade de seu trabalho apresentando traduções que valorizam suas competências profissionais
Temos o conhecimento e a familiaridade com o ambiente de trabalho dos profissionais da área jurídica – tanto advogados de escritórios de advocacia quanto diretores jurídicos de corporações nacionais e multinacionais.
Nossa equipe de tradutores jurídicos experientes tem auxiliado inúmeros clientes de sua indústria a resolverem problemas similares em transações de negócios em que não há espaço para erros.
Eis alguns resultados que eles vêm alcançando ao trabalhar conosco:
l
l
l
Elimine Riscos.
Contratos e demais documentos jurídicos podem gerar riscos em caso de erros de tradução. Eliminamos riscos desnecessários provendo traduções com 100% de precisão e fidelidade.
Economize Tempo e Agilize seus Fluxos de Trabalho.
Traduções jurídicas ruins exigem tempo e esforço adicionais de você na forma de revisão interna, além de prejudicarem sua imagem.
Opostamente, traduções de qualidade agilizam seus fluxos de trabalho e aumentam sua produtividade.
Qualidade que promove sua imagem profissional.
De nada adianta ter um contrato muito bem redigido em português se sua tradução para o inglês ou espanhol não for fiel linguística e tecnicamente.
Isso porque as pessoas que lerão seu documento no exterior podem não saber que você terceirizou a tradução a um tradutor externo – para o inglês ou espanhol, por exemplo.
Esses leitores estrangeiros pensarão que você mesmo redigiu o texto. Assim, erros de gramática e ortografia, cláusulas contratuais confusas ou ambíguas, imprecisões técnicas e termos jurídicos incorretos no idioma deles inevitavelmente levantarão suspeitas sobre sua competência profissional e o negócio relacionado poderá estar sob risco.
Provemos traduções com terminologia e estilo jurídicos adequados, gerando ganhos tangíveis à sua imagem e à de seu departamento perante stakeholders internos e externos.
Contate-nos e descubra como algumas estratégias que implementamos com outros clientes de sua indústria podem auxiliá-lo também em seus negócios internacionais!